![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Здравствуйте всем.
Min skål, är din skål och alla vackra flickors skål. Всем спасибо заранее! Темы форума: Русско-Шведский и Шведко-Русский cловарь https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Место для любителей шведской грамматики https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Шведский язык https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где учить шв. язык? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Где скачать звуковые файлы со шведским? https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума. https://sweden4rus.nu/forum/viewm... Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид, cловарь работает в online и offline режимах: Скачать словарь здесь: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobil... Отредактировано модератором 5 сентября 2021 г. |
![]() Помогите перевести, пожалуйста!
"простой в работе"
Помогите перевести, пожалуйста! ![]() For Vesna: For Kataleya: For kassi: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Весна ,да Вы правы и радует ,что эти ошибки можно исправить.
![]() For kassi: For Kataleya: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Kassi ,кажется я поняла что это.Это художественный предмет.Из вашего пояснения на шведском , teckning это рисунок в профессиональном смысле.Скорее академический рисунок .База для всех, кто желает научится профессинонально рисовать.А skech это безусловно ,неотъемлемая часть рисунка-тнаброски и зарисовки с натуры.И если просто рисунок это bild, то в паре " рисунок и живопись", где подразумевается проф.рисунок, это именно " teckning och målning".Спасибо за полезные разъяснения.
![]() For Kataleya: For kassi: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Kataleya:> :) но скеч вместо черчения !
Kataleya:> Похоже они сначала переводили на english ,а потом на svenska. Я работала на одной шведской фирме раньше, никогда там не слышала слова teckning в применении к чертежам, мы говорили о rittningar. teckning - bild skapad med färg- eller blyertspenna, teckningskol, tusch eller krita, - это больше подходит к сфере либо к художникам (скетчи, о которых Весна писала) либо к архитекторам. Сейчас я работаю на Teknikprogrammet, у нас этого черчения!... мы и с KTH samarbetar. Так вот, есть разница: те ученики, которы на направлении Design och produktutveckling изучают rittteknik и solid modellering. Те студенты, которые на архитектурном направлении изучают тоже rittteknik но основной упор идет на курс кот. наз-ся Bild och form, там они работают с разными скетчами (bild, teсknik) и мазными материалами (бумага, глина, пластик, дерево... ) когда моделируют, есть еще и курс designmodeller. Кстати, слово Sketch это только в англоязычной литературе употребляется как рисунок, в Швеции если вы говорите Sketch, то это (если человек не технарь и контекст разговора те технический) то Sketch är ett kort drama eller pjäs med komisk slutpoäng framställd i revyer eller radio- och TV-program. Vanligt även på fester, där skådespelarna framställer de anhöriga i olika situationer. Sketcher är betydligt kortare och kan läggas efter varandra utan en rödtråd i berättandet. Sketcher har även mer excentriska karaktärer än längre produktioner. Так же как и в русском: Скетч (англ. sketch, буквально — эскиз, набросок, зарисовка) — небольшая пьеса комедийного или острого содержания с двумя, реже — тремя персонажами. Такая художественная форма, ведущая начало от народной интермедии, появилась в XVI веке; наибольшее распространение получила на западной эстраде. ![]() For Ingenjoren: For Vesna: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Ingenjoren:> Там по ссылке было объявление о том чтобы помогли человеку составить резюме.
составление качественного резюме - не базовый навык. этому учиться нужно. в каждой стране, в каждой отрасли свои правила. это во-первых. а во-вторых, многие люди действительно не знают ни одного иностранного языка на достаточном уровне, чтобы написать связный текст. они и свой родной коверкают так, что не сразу поймешь, о чём хочет сказать. хорошо сформулированная письменная речь - один из результатов образования, и эта роскошь досталась далеко не всем. ![]() For Kataleya: For kassi: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Kataleya:> За начерталку только обидно, потому что вместо нее,у меня какая то несерьезная хрень нарисовалась.
люди, которые переводят дипломы - без серьезного образования, поэтому подобные термины видят впервые. мы же тоже не имеем представления о большинстве предметов, преподаваемых в неизвестных нам областях. ![]() For EVLA: For kassi: For Kataleya: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
EVLA:> " (Она имела в виду другие планеты).
необязательно. у патогенных бактерий, например, вполне себе цивилизации. и они да, вполне современные. ![]() For kassi: For Kataleya: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Спасибо! :) но скеч вместо черчения !Похоже они сначала переводили на english ,а потом на svenska. И получился глухой телефон со словом drawing в связке. А может пусть остается,раз черчение это прошлый век.За начерталку только обидно, потому что вместо нее,у меня какая то несерьезная хрень нарисовалась.
Отредактировано автором: 10 сентября 2016 г. ![]() For kassi: For EVLA: For Kataleya: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
kassi:> ВАУ! А я-то думаю, что вас так во внеземные цивилизации тянет!
Kassi, Я НЕ ВРУ! Могу показать и сам аттестат и его ДОСЛОВНЫЙ перевод! Aж показывать кому-либо стыдно! ![]() For EVLA: For kassi: For Kataleya: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
EVLA:> А у меня учебный предмет "Обществоведение" был написан в аттестате как "История Современных Цивилизаций" (аттестат конца 1990-х годов).
ВАУ! А я-то думаю, что вас так во внеземные цивилизации тянет! :-))) ![]() For kassi: For Kataleya: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
kassi:> С этими переводчиками вообще непонятки: мне аттестат когда переводили, написали "Rysk litteratur", хотя в аттестате стояло просто Литература (мы же и зарубежную литературу проходили!
Kassi, Ну у Вас ещё куда ни шло! А у меня учебный предмет "Обществоведение" был написан в аттестате как "История Современных Цивилизаций" (аттестат конца 1990-х годов). ТАК МНЕ учебный предмет "ОБЩЕСТВОВЕДЕНИЕ" ШВЕДСКИЙ переводчик перевёл с русского языка на шведский дословно как... как "De moderna civilisationernas historia". Шведская тётка-делопроизводитель в Arbetsförmedlingen была в полном отпаде и на полном серьёзе спросила меня "А что, вы в России ещё и ДРУГИЕ ЦИВИЛИЗАЦИИ изучаете?????" (Она имела в виду другие планеты). На что Я ЕЙ гордо ответила: "Ну разумеется. У меня у самой есть целая фазенда на одной из планет Альфа Центавра с наместником - лиловым инопланетянином - ЙОРИКОМ, который следит за плантациями в моё отсутствие !!!!" --- ![]() For Kataleya: For kassi: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Kataleya:> Как будет по шведски черчение и начертательная геометрия?
Kataleya:> Если я правильно поняла черчение будет "ritning" , начертательная по английски "descriptive geometry", а по шведски перевод в дипломе у меня " ritningsgeometri" Это корректный перевод? Наиболее приближенным к шведским аналогам будет Teknisk ritning. То, чем мы раньше занимались, чертя на ватманах, сейчас делается в различны САD-программах и тогда это называется Ritteknik och solidmodellering. С этими переводчиками вообще непонятки: мне аттестат когда переводили, написали "Rysk litteratur", хотя в аттестате стояло просто Литература (мы же и зарубежную литературу проходили!). Вот язык, - написано было "русский язык" так и перевели :-) ![]() For Ingenjoren: For Vesna: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Ingenjoren:> Если человек сам не знает и не владеет тем языком, на котором составлено его резюме и это язык нужен для работы, то смысла в таком резюме нет. Если язык, на котором составлено резюме не важен для работы, тогда тем более нужно писать самому. Моё мнение что нужно составлять своё резюме честно самому на своём или иностранном языке.
Смысл есть. Я сама уже в Швецию кучу Российских врачей и инженеров перевезла. И в отличие от всех этих фирм - полностью бесплатно. Начиная от Миграционных документов и кончая составлением грамотных резюме. ![]() For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Я малость в растерянности , некорректные переводы дипломов , были отправленны в UHR И по одному уже пришло решение.А другой еще в обработке, как это исправить лучшим образом,если возможно?
![]() For Vesna: For Kataleya: For kassi: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Весна, огромное спасибо!! Это получается быстые зарисовки и наброски? Вот жожоба :( Приличных слов нет....
А что думаете насчет konstnärligt arbete? Может,кроме дословного перевода есть еще какое нибудь значение? ![]() For Vesna: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Vesna:> а на каком языке составлять?
Там по ссылке было объявление о том чтобы помогли человеку составить резюме. Если человек сам не знает и не владеет тем языком, на котором составлено его резюме и это язык нужен для работы, то смысла в таком резюме нет. Во-первых это обман (чужие навыки выдал за свои), во вторых пожалейте тех ребят, которым эти кучи резюме разгребать. При первом же телефонном звонке станет ясно что человек составлял своё резюме не сам. Если язык, на котором составлено резюме не важен для работы, тогда тем более нужно писать самому. Если же у человека дислексия и прочие отклонения, то так и нужно написать в своём резюме. Моё мнение что нужно составлять своё резюме честно самому на своём или иностранном языке. Или по крайней мере указывать что перевод был осуществлён с помощь программы или переводчика. Иногда бывает сложно с иностранцами в том плане что непонятно не поняли ли они то, что от них требуется, либо они не смогли выполнить задание, либо выполнили задание умышленно с ошибкой (например не успели доделать работу по личным причинам). ![]() For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Ingenjoren:> А есть ли смысл переводить на шведский и грамотно составлять своё резюме тем языком, которым не владеешь?
а на каком языке составлять? ![]() For Kataleya: For kassi: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Kataleya:> Заранее премного благодарю!
Deskriptiv geometri ritning - черчение teckning - Скетч ![]() For kassi: For Ingenjoren: For Rufina: Помогите перевести, пожалуйста!
Kassi,здравствуйте! Пожалуйста,помогите разобраться.Как будет по шведски черчение и начертательная геометрия? Если я правильно поняла черчение будет "ritning" , начертательная по английски "descriptive geometry", а по шведски перевод в дипломе у меня " ritningsgeometri" Это корректный перевод? И что означает слово "teckning",которое переведено как предмет черчение?Заранее премного благодарю!
|
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.