13 декабря
Темное зимнее шведское утро, небольшой двухэтажный домишко на краю Стокгольма недалеко от кладбища. Из окна второго этажа виден грязный снег и черные проплешины около прибранных могил. Яркая луна из окна освещает грубо обструганные доски пола длинного коридора. Вдруг одна из дверей, ведущих в коридор, отворилась с легким зловещим скрипом. Сначала в двери мелькнул яркий огонек, а затем показался источник этого света - невысокая девочка лет девяти в белом одеянии, напоминающем саван, с белыми волосами, мягкими локонами спадавшими на лицо, кажущееся при свете луны мертвенно-бледным. На ее голову был одет обруч, утыканный горящими свечами. | ![]() |
Девочка медленно, мерными шагами, проследовала вдоль коридора по направлению комнаты родителей. Ее полураскрытый от напряжения рот в отблесках горящих свечей как будто искажен в зловещей гримасе. В руках она несла продолговатый предмет… Позади девочки крался маленький мальчик, по-видимому, ее младший брат. Он был одет в красную одежду и на голове его был водружен красный колпак, делавший его похожим на маленького злобного тролля. Стояла оглушающе звенящая тишина, лишь половицы чуть поскрипывали под легкими шагами детей.
Дверь комнаты родителей приближалась… Дети делали заметные усилия, чтобы не разбудить родителей до наступления роковой минуты. Но вот и дверь… Мальчик слегка потянул на себя ручку, дверь бесшумно распахнулась и дети ступили в комнату. Их глаза успели привыкнуть к темноте и посреди комнаты дети явственно различили двухспальную кровать, на которой безмятежно посапывали ничего не подозревающие родители. Процессия медленно и осторожно приблизилась к кровати. Мальчик осторожно протянул руку к плечу отца. «Папа!» «Да, сын!», сказал проснувшийся отец и рывком привстал на кровати. «Я хочу… поздравить тебя с праздником Святой Люсии!». Мама проснулась тоже и они дружно принялись уплетать испеченные детьми булочки («lussekatter») и пить кофе.
Так обычно начинается один из самых светлых (несмотря на самое темное время года) шведских праздников - праздник святой Люсии.
Каким же образом праздник в честь итальянской девушки добрался до Швеции? Согласно сборнику «Legenda Aurea» (Золотая легенда), девушка по имени Люсия жила в городе Сиракузы в конце 200-х годов нашей эры. Судя по всему, она была из богатой, возможно, аристократической семьи. Будучи, против желания, помолвленной с язычником, она выпросила у матери свое приданое и отдала его бедным. Жениху Люсии такой оборот очень не понравился и он обратился за помощью к императору, обвинив Люсию в христианстве. Незадолго до этого указом императора христианство было запрещено и всех его последователей следовало предавать мучительной смерти. Люсию приговорили к заключению в публичном доме, но исполнители приговора не смогли сдвинуть ее с места, как ни пытались. Тогда было принято решение сжечь ее на костре, но хворост сгорел, не причинив ей вреда. Конец жизни Люсии положил палач, отрубив ей голову.
![]() |
На картине неизвестного голландского мастера показаны злоключения несчастной Люсии: в левом верхнем углу ее тащат в публичный дом, затем пытаются сжечь и, наконец, отрубают голову. Останки Люсии покоятся в церкви San Ceremia в Венеции.
Согласно другой версии, жених полюбил ее не только за приданое, но и за ее красивые глаза. Чтобы избежать свадьбы, Люсия вырвала свои глаза, но, незадолго до смерти, зрение к ней вернулось и поэтому она считается покровительницей слепых.
![]() | Традиция празднования Святой Люсии в его современном виде появилась не так давно. В средние века этот праздник сопровождался различными суевериями и преданиями. В ночь перед праздником зажигались огни, чтобы отпугнуть Lussegubben или, как его еще называли, Lussepär и его жену Sissa. Lussepär - это ни что иное, как шведский вариант имени Люцифер. |
Незамужние девушки гадали на суженого, ставив перед сном свои башмачки под кроватью буквой Т и напевая «Jag har satt mina skor som ett T för att min blivande man får se! » (Я поставила башмаки буквой Т, чтоб мой суженый приснился мне). Хозяйки этой ночью очищали дом от всяких мелких вредителей. Для этого надо в полночь провести веником по стенам и потолку и сказать «Upp och ut, råttor och möss, loppor och löss!» (Вон из дома, крысы и мыши, блохи и вши!). Связь праздника Люсии со вшами объясняется созвучием имени Lucia со шведским словом «lus» (вошь).
![]() | Никто точно не знает, откуда появилась традиция наряжать девушек в белоснежные одежды и водружать им на голову корону из горящих свечек. По одной из версий, эта традиция была завезена в Швецию из Германии в конце 17 века. Первоначально девушка в белом и со светящейся короной (нимбом) символизировала маленького Иисуса (Kinken Jes или Jesusbarnet), покровителя детей. В конце 18 и в начале 19 веков облик «маленького Иисуса» постепенно трансформировался, вероятно, под напором священников, в привычный нам облик Люсии, сначала в западной Швеции, а потом он распространился по всей Швеции. |
Первое официальное празднование праздника Святой Люсии произошло в 1927 году, когда газета «Stockholms dagblad» устроила среди читателей конкурс на лучшую «Люсию». В течении нескольких лет движение охватило массы и праздник даже экспортировался в Финляндию, достаточно беспрецедентный для Швеции случай. Постепенно праздник стал более общественным, чем домашним, и превратился в своего рода конкурс красоты, в котором, однако, внутренние качества все еще преобладают над внешними.
Сейчас Люсию празднуют утром в детских садах и школах; в каждой школе, районе и городе выбирают свою Люсию и в музее под открытом небом Скансене (Skansen) ежегодно проходит коронация общешведской Люсии. Кроме «Люсии» в праздничной процессии принимают участие другие девушки, играющие роль подружек «tärnor» и мальчики, играющие роль гномиков «tomtenissar».
© 2003 Михаил Любарский (Mishal)
Булочки с шафраном (Lussekatter)
Для приготовления блюда Вам потребуются: дрожжи сухие - 4 ч.л.; молоко - 2 стакана; масло сливочное или маргарин - 350г.; сахар - 1/2 стакана; соль - 1 ч.л.; яйцо - 1 шт.; шафран - 1-2г; изюм для украшения.
Булочки подаются 13 декабря, в день Святой Люсии и (то, что остается...) на Рождество. Расплавить масло, слегка остудить, добавить молоко, снова немного подогреть. | ![]() |
Дрожжи перемешать с сахаром, добавить немного теплой смеси молока и масла, потом все перемешать и оставить на 5 минут. К жидкой основе добавить сахар, шафран, соль и муку. Вымешивать тесто в миске 5-10 минут, после чего накрыть полотенцем и поставить в теплое место на полчаса. Тесто должно подойти, после чего его следует еще раз тщательно вымесить и добавить яйцо. Булочки сформировать следующим образом. Кусочек теста раскатать в виде полоски толщиной в палец и длиной 10-12 см. Завернуть оба конца полоски до середины (каждый в противоположную сторону). Середину каждой половинки булочки украсить изюминкой. Дать булочкам подойти в теплом месте в течение получаса. Смазать яйцом и выпекать при температуре 200-225°C . P.S. В энциклопедии символов такие "крендели" (разнонаправленные спирали, соединенные посередине) встречаются на греческих вазах и символизируют воду или море. Также их находили на каменных гравюрах, обнаруженных на территории современной Швеции и относящихся к Бронзовому веку.
http://www.cooking-book.ru/national/shwed/5627.shtml
Песни:
Natten går tunga fjät runt gård och stuva. Kring jord, som sol´n förlät, skuggorna ruva. Då i vårt mörka hus stiger med tända ljus Sancta Lucia, Sancta Lucia.
Natten är stor och stum. Nu, hör det svingar I alla tysta rum Sus som av vingar. Se på vår tröskel står Vitklädd, med ljus i hår Sancta Lucia, Sancta Lucia.
"Mörkret skall flykta snart ur jordens dalar". Så hon ett underbart Ord till oss talar. Dagen skall åter ny stiga ur rosig sky. Sancta Lucia, Sancta Lucia. | ![]() |
Text: Arvid Rosén Musik: Teodoro Cottrau (Neapel) |
Staffan var en stalledräng,
vi tackom nu så gärna,
han vattnar sin fålar fem,
allt för den ljusa stjärnan.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
Hastigt lägges sadeln på,
vi tackom nu så gärna,
innan solen månd uppgå,
allt för den ljusa stjärnan.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
Bästa fålen apelgrå,
vi tackom nu så gärna,
den rider Staffan själv uppå,
allt för den ljusa stjärnan.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
Nu är eld uti var spis,
vi tackom nu så gärna,
julegröt och julegris,
allt för den ljusa stjärnan.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
Nu är fröjd uti vart hus,
vi tackom nu så gärna,
julegröt och juleljus,
Allt för den ljusa stjärnan.
Ingen dager synes än,
stjärnorna på himmelen de blänka.
God morgon mitt herrskap
God morgon mitt herrskap! Här kommer Lussebrud;
hon kommer till Er med stor ära.
Lucian sig påminner att få roa Er en stund,
om hon Er vid hälsan finner i denna morgonstund.
Stånder upp nu, mitt herrskap, och ät och må väl!
Det fröjdar Lucian av hjärtat!
Hon önskar Eder alla en fröjdefull jul.
Från olyckor alle bevare Eder Gud!
Goder afton, goder afton
Båd herre och fru.
Vi önskar eder alla
En fröjdefull jul
Подробнее о празднике Святой Люсии:
http://www.edu.linkoping.se/museum/lucia.htm
Den svenska julboken. Jan-Öjvind Swahn, издательство Wiken, 1993
Årets festdagar. Nils-Arvid Bringeus, издательство Carlssons, 1999
В Стокгольме:
14:25 16 марта 2025 г.