Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания двух мировых понятий: Русских и Швеции...

Круг Земной. Heimskringla


Предисловие М. И. Стеблин-Каменского к изданию 1980 г.

В 1979 году исполнилось восемь столетий со дня рождения Снорри Стурлусона, самого прославленного из исландцев, а с тех пор, как он написал «Круг Земной», прошло не менее семи с половиной столетий. Однако можно смело сказать, что тот, кто прочтет его знаменитое произведение, не пожалеет затраченного времени. «Круг Земной» — это яркий и драматичный, но в то же время исключительно правдивый рассказ о судьбах сотен людей, действительно существовавших некогда, но мертвых уже многие века, богатейшая галерея человеческих образов, нарисованных с гениальной простотой. Герои и героини произведения говорят и действуют как живые. Автор ничего не говорит о том, что они думают или чувствуют. Но тем больше их внутренний мир, такой непохожий на тот, который характерен для современного человека, проглядывает из их слов и поступков.

«Круг Земной» — это вместе с тем единственная в своем роде сокровищница сведений о далеком прошлом северной Европы, о ее легендарных мифических временах, о бурной эпохе викингов, о богатых событиями первых веках существования скандинавских государств. При этом, хотя на протяжении большей части книги в центре поля зрения автора — Норвегия и другие скандинавские страны, она содержит также массу ценнейших сведений и об остальной Европе — от Ирландии и Англии на западе, Белого Моря на севере, Византии на юге и до Новгородской и Киевской Руси на востоке. Но поразительно, что, несмотря на обилие сообщаемых сведений и в противоположность тому, что обычно имеет место в историографических сочинениях, в бессмертном творении великого исландца основным объектом изображения все время остается человек.

«Круг Земной» давно переведен на большинство европейских языков, но до сих пор ни разу не переводился на русский (кроме небольших отрывков). В настоящем издании О. А. Смирницкая перевела все стихи и много помогла в редактировании прозаических переводов, «Сагу об Олаве Святом» перевел Ю. К. Кузьменко, «Сагу о Магнусе Добром» и «Сагу о Харальде Суровом» — А. Я. Гуревич, все остальные саги — автор этого предисловия. Большую помощь при подготовке книги к печати оказала Т. Н. Джаксон.


Пролог (Prologus)

Сага об Инглингах (Ynglinga saga)

Сага о Хальвдане Черном (Hálfdanar saga svarta)

Сага о Харальде Прекрасноволосом (Haralds saga ins hárfagra)

Сага о Хаконе Добром (Hákonar saga góða)

Сага о Харальде Серая Шкура (Haralds saga gráfeldar)

Сага об Олаве сыне Трюггви (Ólafs saga Tryggvasonar)

Сага об Олаве Святом (Ólafs saga ins helga)

Сага о Магнусе Добром (Magnúss saga góða)

Сага о Харальде Суровом (Haralds saga harðráða)

Сага о Олаве Тихом (Ólafs saga kyrra)

Сага о Магнусе Голоногом (Magnúss saga konungs berfœtts)

Сага о сыновьях Магнуса Голоногого (Magnússona saga)

Сага о Магнусе Слепом и Харальде Гилли (Magnúss saga blinda ok Haralds gilla)

Сага о сыновьях Харальда Гилли (Saga Inga Haraldssonar ok brœðra hans)

Сага о Хаконе Широкоплечем (Hákonar saga herðibreiðs)

Сага о Магнусе сыне Эрлинга (Magnúss saga konungs Erlingssonar)


© Sources & Copyrights:

Снорри Стурлусон «Круг Земной» (Snorri Sturluson «Heimskringla»).

Издательство «Наука», Москва, 1980 г.

Издание подготовили: А. Я. Гуревич, Ю. К. Кузьменко, О. А. Смирницкая, М. И. Стеблин-Каменский.

Источник в интернет: http://norse.narod.ru Tim Stridmann

OCR: Halgar Fenrirsson

Публикация: Шведская Пальма

på svenska
Наши гости. Интервью на Шведской Пальме.
Русско-Шведский словарь

В Стокгольме:

10:46 23 июня 2017 г.

Курсы валют:

1 EUR = 9,4324 SEK
1 RUB = 0,1267 SEK
1 USD = 8,4586 SEK
Creeper
Рейтинг@Mail.ru


Яндекс.Метрика
© Swedish Palm