Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания двух мировых понятий: Русских и Швеции...
Шведская Пальма > Информация > Культура > Библиотека > Русско-шведский журнал "Литературная ярмарка"

Журнал "Litterär marknad"

В 2010 году вышел в свет журнал «Litterar marknad» - «Литературная ярмарка», на страницах которого можно познакомиться с отрывками из произведений известных и неизвестных шведских, русских и украинских авторов, эпизодами из романов, мемуаров, философских трактатов, исторических хроник, материалами о современном русском языке и сравнении русского и шведского языков в пословицах. Кроме фрагментов из книг и больших литературных произведений журнал планирует печатать отдельные рассказы, историко-биографические статьи, рецензии и прочие материалы.

Журнал будет знакомить читателей с издательствами, переводчиками и самими авторами, согласными на сотрудничество. Будут представлены успешные переводчики со шведского на русский и украинский и наоборот.

В проекте журнала - организация круглых столов и творческих встреч издателей, литераторов и переводчиков, а также презентации новых книг в разных городах Швеции, России и Украины. Журнал выходит на русском и шведском языках.

Содержание журнала может быть интересно для русскоязычной аудитории других стран. Таким образом, журнал будет способствовать расширению круга читателей как шведской, так и русской, украинской и других литератур.

Журнал "Litterär marknad" зарегистрирован в Швеции в Стокгольме, фирма Kollage ZRS HB.

Главный редактор Роман Стефанко

Соучредитель Зоя Клейн

Содержание второго номера. Декабрь 2010.

Содержание первого номера. Май 2010

Виктор Киркевич «Время Романовых. Киев в империи»

Историко-краеведческое исследование является первой попыткой дать обзор жизни города за три столетия, показать то влияние, которое на него оказывала имперская власть в лице правящей династии Романовых.


Вера Ефрон «Du en av oss» («Ты - один из нас»)

Героиня романа Эрика Вендт - молодая немецкая переводчица, приехавшая в Стокгольм во время Второй мировой войны. Тайные игры сильных мира сего, любовь и предательство, а также послевоенное забвение отдельных героев. рисковавших жизнью во имя мира, - обо всём этом в романе, написанном на основе документов и исторических событий.
Зоя Клейн «Дорога в прошлое»

Неопубликованная книга посвящена памяти близкого человека. Героиня книги - коренная ленинградка, в семье которой соединились люди разных национальностей: немцы, эстонцы. латыши, шведы. Пережив голод и страдания первой блокадной зимы, она была выслана без права на возвращение. Её долгая и тяжёлая жизнь была похожа на миллионы других изломанных человеческих судеб.
Маргарита Захарова-Грамши «Сожаление об утерянном»

Книга воспоминаний о оемье известного итальянского коммуниста-теоретика Антонио Грамши в Советском Союзе. В книге представлены события и впечатления из жизни автора, включены фотографии из семейного альбома.
Магнус Пешсон «Gramsci har ännu mycket att lära oss» («Грамши имеет ещё много, чтобы учить нас»)

Рецензия на книгу Андеша Энмарка «En stad i ljus. Antonio Gramscis slutsatser»
Новое в русском языке или как это сказать

Современные условия вносят свои коррективы в изменение ударения или правописания в отдельных словах.

Из архива

В 1947-1951 гг. Русским институтом при Стокгольмской высшей школе издавался журнал «Rysk bokrevy».


Сравнение шведского и русского языков в пословицах

«Опыт перевода с различных языков... показывает, что, пусть даже с различной точностью, каждая мысль может быть выражена в любом языке» (Вильгельм фон Гумбольдт). Это можно проследить на сравнении шведских и русских пословиц.

Эмануэль Сведенборг «О Небесах, о мире духов и об аде»

Среди множества теологических сочинений в 1758 г. Сведенборг написал свои главный философский труд «De Caelo et Ejus Mirabilius et de inferno. Ex Audrtis et Visis» перевод на русский язык А. Н. Аксакова. Фрагменты из книги о небесном образе, ангелах и соответствии их духовному, внутреннему образу человека.


Пилип (Филипп) Орлик «Pacta et Constitutiones»

К 300-летию подписания уникального документа, в котором при абсолютной монархии того времени закреплялось демократическое государственное устройство - разделение на три ветви власти: законодательную, судебную и исполнительную. В шведском Государственном архиве г. Стокгольм хранится текст первой писанной европейской конституции на латинском языке.


Как заказать журнал через Интернет?

Журнал "Литературная ярмарка" "Litterär maknad" можно купить в магазинах Стокгольма:

  • "Interbok" (Русские книги) Hantverkargatan 32 T-Rådhuset;
  • "Kalaskulan" (Tidningar/Aftonbladet) Fleminggatan 54 T-Fridhemsplan;
  • "Dekoglas" Hallonberg Centrum T-Hallonberg;
  • "Матрёшка" Harpsundsvägen 21 T-Högdalen;
  • "Матрёшка" Hässelby Gård Centrum T-Hässelby Gård;
  • "Berözka" Rindögatan 26 T-Gärdet (подниматься на горку, перейдя Brantingsgatan);
  • "Baltiska delikatesser" Klippgatan 20A T-Solna (пройти Skytteholmsvägen и налево) или Buss 506,507 между ост. Klippgatan - Huvudsta torg.

på svenska
Русско-Шведский словарь для мобильного телефона и планшета. 115 тыс слов

В Стокгольме:

06:53 30 марта 2017 г.

Курсы валют:

1 EUR = 9,1965 SEK
1 RUB = 0,1347 SEK
1 USD = 8,4633 SEK
Creeper
Рейтинг@Mail.ru


Яндекс.Метрика
© Swedish Palm