Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания двух мировых понятий: Русских и Швеции...
Тематическая группа: 3. Шведский, русский языки, перевод
reply
Гость Subject ID: 962 Обновлена: 21:05 5 декабря 2018 г.     Создана: 22 марта 2004 г. Тематическая группа Шведский, русский языки, перевод Просмотров126754
Привет всем! Я хотела бы задать вопрос по поводу шведского языка. 1.Как быстро и легко учится этот язык? 2.Через какое время можно уже нормально говорить на шведском? 3.За какое время вы выучили шведский? Я понимаю что у всех по разному, но хотелось бы услышать ваше мнение и ваш опыт. Заранее спасибо.

Делимся ссылками на материалы, помогающие изучать шведский язык.

Темы форума:
Грамматика шведского языка, автор Алексей Птицын
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=13028
Для любителей шведской грамматики
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=1200
Перевести помогите
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=2546
Произношение
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=1060
Улучшение произношения (talpedagog)
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=12502
Аудиокниги на шведском, учебный аудио материал.
http://www.sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=7021
Учитель на дом
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=11739

Кто и как учил шведский?
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=8511
Хочу подучиться, чтобы получить работу
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=12133
Поступление в гимназию
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=11787
Matematik A och B, nationellt prov
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=10210

Учеба в Швеции, что нужно для получения стипендии на обуч?
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=7870
Поддержка и содействие после окончания СФИ (Аktivitetsstöd)
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=11460
Все пути после СФИ
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=2600
У кого есть шведское образование?
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=7976
Кто сдавал TISUS?
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=7120
С чего начать, чтобы поступить в университет в Швеции
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=12088
Магистратура в Швеции
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=11679
Учебники
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=3417
Сколько стоят учебники
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=2060
Швед хочет выучить русский
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=3447

Образование,учёба (шв.,др. языки).Ссылки на темы форума.
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=12781

Cловарь для моб. телеф. и планш. на Андроид,
cловарь работает в off-line режиме:
http://www.sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=11576
Скачать словарь здесь:
http://ordbok.sweden4rus.nu/mobile

Отредактировано модератором 19 октября 2017 г.


Поиск в форуме > В текущей теме:
Ограничение по длине искомого слова - не менее 3 символов.

Поиск в форуме осуществляется по Темам и Ответам. Если какой-либо из постингов содержит текст Вашего запроса, то он отображается в числе найденых.

Ищутся совпадения с указанным Вами текстом, а не слова в различных формах.

Например: "можно и мне рассказать шведский нецензурный анекдот с лингвистической целью?".

Чтобы найти эту фразу, Ваш запрос должен быть копией любого из ее участков: шведский нецензурный, шведский не, дский нецензур, цензур, и т.д.

Если Вы введете нецензурно, или шведская цензура, то найдете что-нибудь другое, но ни эту фразу.

Расширенный поиск Показать / спрятать расширенный поиск по шведским объявлениям
Имя автора: Если имя не найдено - игнорируется.
Искать только темах если не выделен, то в темах и ответах
Искать только в теле постинга если не выделен, то в заголовке и теле постинга
Тематическая группа: Поиск только в выбранной тематической группе.

Дополнительный поиск:
  в новом окне

  в новом окне

Новые ответы вверху, Старые - внизу.
<<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | >>>
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For odium: Re: Шведский язык

guly Subject ID: 534034 21:05 5 декабря 2018 г.
odium:> "Sju hekto skinka skärs i skivor, skickas till Skeppargatan 77, sjunde våningen, Charlotta Sjöberg.
Легкотня)))
Ху(мягко как бы Ь знак между) х(между е-и) кто хьинка (почти щ) и хьивор, хиккас тил(подразумевая мягкий знак) щ(чтото между щ х, то есть как бы собираешься произнести Щ но произносить Х) еппарготан77. Хундэ(между е-и) воннинген, (между ШХ арлотта Ху(но не так грубо) бери:))
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Agness: For Morena: Кто и как учил шведский?

mariamaria Subject ID: 518843 20:50 19 октября 2017 г.
SAS på Internet
http://www.digitalasparet.se/

Här kan du söka efter extramaterial till våra läromedel. Du hittar det under lärar- respektive elevfliken. Allt du behöver göra är att logga in på Mina sidor. Har du inget konto kan du skapa det här.
https://portal.nok.se/extramaterial

Через транслит:
тут все что есть на СФИ и дазе болше.разговорний язик, мозете выучить. грамматику по этим ссылкам. В любой библиотеке много книг для СФИ. учебников. берите их и учите

tut vse chto est na SFI i daze bolshe.razgovornii yazik mozete vuichit razgovarivaya so svhedami. grammatiku på etim ssilkam. b luboi bilioteke mnogo knig dlya SFI. uchebnikov. berite ih i uchite

Отредактировано модератором 20 октября 2017 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Шведский язык

odium Subject ID: 505160 13:49 23 января 2017 г.
Друг учит шведский язык и написал мне новую скороговорку на sj-звук:

"Sju hekto skinka skärs i skivor, skickas till Skeppargatan 77, sjunde våningen, Charlotta Sjöberg."

:-)
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Frejja: For anitafrey: For EVLA: For kassi: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482878 22:54 14 февраля 2016 г.
Frejja:> Про компримацию текста впервые слышу.

Она уместна только в случае "перевожу-сама-себЮ-любимую" (или "себя-любимого"). Тут от собственной свободы прям балдеешь (особенно как вспомнишь, сколько твоих черновиков всё равно уже растащено по эл. библиотекам, с ашыпками и олечатками). Тут все комплексы улетучиваются напрочь. Чисто эйфория!)))

Frejja:> Переводчик должен передать текст исхода как можно более точнее.

Кто бы спорил!

Обожаю Венгерову, которая моего любименького Зюскинда ("Парфюмерчик") божественно точно перевела.

Сама-то я на перевод ЧУЖИХ опусов УЖЕ не замахиваюсь, хотя в молодости замахивалась: Астрид Линдгрен на украинську мову перекладала.

Однако после читки Зюскинда мне уже никто другой не мил, так чё я их, других-то, переводить-то буду)))

Frejja:>Ошибки в порядке слов это серьезные ошибки...

Да знаю я про "когда место-время спереди", а также про многое другое, но в спешке ляпы допускаю, особенно в большой спешке.

Мне сейчас не до этих блох, у меня ещё параллельно сценарий полнометражки пишется (90 мин.), а там, по законам жанра, всех абсолютно персонажей надо познакомить со зрителем ДО 30-й минуты, и никак не позже, а у меня некий Пётр Сергеич появляется гораздо позже, вот где проблема. Во сне его явить кому-то раньше, что ли?)))

Frejja:>Агентом почему бы и не стать, если он никаких экономических рисков не несет. Если у Вас выкупят Ваш текст, то это одно. А агентом за гонорар это совсем другое...

Ой, тут вообще заморачиваться не стоит, это всё типа "судьба". Как карта ляжет, так и будет.

А когда вспомнишь, что это будет облагаемо именно шведскими налогами (а не какими-то другими), так сразу насчёт денег и успокоишься. Говорят, сама Астрид Линдгрен больше отдавала налоговикам, чем получала.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For виталий 7777: For anitafrey: For trk12: For metya: For Vird38: For TT: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482877 22:13 14 февраля 2016 г.
виталий 7777:> об этом методе изучения

Виталий, "этот метод" чуть младше самой древней профессии, "за своё" выдавать я его не буду ))) А кое-что подскажу:

Великие люди глаголют:

"Нет королевского пути в учении языка, а есть только плебейский - читка, перевод, зубрёжка"

Многие курсы, желая заманить клиента, чего только не наобещают: и "без зубрёжки", и "мы вас 25-м кадром"... А потом, взявши деньги, начинают делать из клиента олигофрена: мол, ты такой дурак, что мы и сами не ожидали, впервые такого чукчу лицезреем)))

Вот скажите: все хорошо говорящие по-русски россияне, они что, "русску-филологию" дружно кончали? Нет, они с рождения бухтели: "Мама, дай на мороженое", "Извините, опоздал, будильник поломался", "Передайте на билетик", "Да пошёл ты..." и т.п.

То есть, они все - без умолку! - хлопали челюстями, прям с рождения. Всю жизнь.

Некто Замяткин пропагандирует то же самое (но более культурными словами, с привлечением восточных философий). И задолго до него приходили люди к выводу: "Чтобы плавать, надо плавать, а чтобы говорить, надо говорить".

Лично знаю дядьку, у которого полный ноутбук самых навороченных учебников, фильмы шведские понимает почти дословно, а коснётся говорить - еле-еле мычит, запинается. Читает вслух - великолепно, с отличным произношением.

Но мы сейчас не будем говорить о русском языке, который мы "с молоком матери" и "всю жизнь". Нам сейчас также не очень интересно, как иностранные язЫки учат в университетах (там учат по пять лет, никаких лет не напасёшься)))

Все нынче хотят побыстрее, но у большинства ход мыслей лентяйский: "Я тебе даю десятку, а ты давай, делай из меня гения".

Хороший препод - это хороший инструктор. Есть масса людей, отлично владеющих языком (игрой на пианино и т.п.), но совершенно не умеющих научить.

Полностью делать ставку на какую-то одну методику не очень мудро, но ОСНОВНЫЕ методики, всё же, существуют. В языке это - зубрёжка. Но не просто зубрёжка, а ПО ОПРЕДЕЛЁННОЙ СИСТЕМЕ (проверенной поколениями).

Вот она (если кто ещё не слыхал, ей сто лет в обед))):

1-й день: учите наизусть текст-1
2-й день: учите наизусть текст-2, а текст-1 повторяете
3-й день: учите наизусть текст-3, первые два повторяете
4-й день: учите наизусть текст-4, первые три повторяете

ВНИМАНИЕ:

Тут два обязательных условия - 1) вслух и 2) ежедневно (даже один день пропуска недопустим, читать "про себя" тоже недопустимо).

5-й день: учите наизусть текст-5, предыдущие три (2, 3 и 4) повторяете, а самый первый - выбрасываете (ибо подсчитано: 4 дня на один текст достаточно).
6-й день: учите наизусть текст-6, предыдущие (3, 4 и 5) повторяете, а второй - уже тоже вам не нужен, выбрасываете его.

И. Т. П...

ПРИМЕЧАНИЕ:

Под словом текст подразумевается (поначалу) малюсенький кусочек (буквально одно предложеньице). Затем "дозы" постепенно наращиваются (примерно раз в неделю). Все "тексты" - это предложения ОДНОГО большого произведения.

РЕЗУЛЬТАТЫ:

Уже через 2 недели (к сожалению, не раньше) начинаете чувствовать необычайную свободу речи (fluency of speech)

Через полгода сносно говорите и часто удивляетесь: "Говорю правильно, почти на автомате, иной раз сам не понимаю почему".

******

Если вы новичок в языке (или вообще с нуля), то без препода первые 2-6 месяцев вам никак (не хотите же вы заучивать непонятные вам фразы, да ещё и с дурацким произношением))) А уже когда научитесь пользоваться словарём, освоите произношение (плюс-минус), тогда можно и самоучкой заделаться, типа зубрить самостоятельно, ту же "Пеппи" (ну, не Муберга же))) Изредка беря консультации у вышеозначенного препода.

Отредактировано автором: 14 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For EVLA: For kassi: Re: Шведский язык

Frejja Subject ID: 482873 20:10 14 февраля 2016 г.
На теории перевода нам тоже говорили, что переводить надо на родной язык. Иначе перевод некачественный. Про компримацию текста впервые слышу. Переводчик должен передать текст исхода как можно более точнее.

А править шведы когда им непонятно не будут. До первого непонятного предложения дочитают, скажут, что все отлично и закроют текст...Ошибки в порядке слов это серьезные ошибки...

Агентом почему бы и не стать, если он никаких экономических рисков не несет. Если у Вас выкупят Ваш текст, то это одно. А агентом за гонорар это совсем другое...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For trk12: For metya: For Vird38: For TT: Re: Шведский язык

виталий 7777 Subject ID: 482870 19:32 14 февраля 2016 г.
Здравствуйте! А можно более подробно об этом методе изучения, может хоть он для меня окажется подходящим, а то за год пребывания в Швеции с трудом могу элементарную речь понять((((.
За ранее спасибо!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For anitafrey: For kassi: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482866 18:21 14 февраля 2016 г.
anitafrey:> Да там ошибка на ошибке в КАЖДОЙ ФРАЗЕ! Порядок слов в предложении НЕВЕРЕН.

Дык... Шо вы хочите с гугла? Он же ж врёт напропалую, я его использую ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ УСКОРЕНИЯ процесса.

А то, что я на "Прозе" выложила черновик - там же ж никто ни бум-бум по-шведски.

Выложила для регистрации авторского права, не более!!!! ("Прозовская" регистрация играет роль)))

Шведы туда влезли по наводке моего шведского дружка (ему не терпелось узнать реакцию публики НА ФАБУЛУ)))

А то, что туда сунулись мои гм... гм... "враги", так ето мне сильно тревожно и удивительно (не ожидала, что будете тратить на меня время)))

А ещё есть люди, вносящие правки в свои произведения даже после получения Нобелевки (Бунин вносил) - вот такие вот зануды. И ведь не запретишь им!!!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For anitafrey: For kassi: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482864 18:09 14 февраля 2016 г.
EVLA:> По-настоящему талантливый переводчик НИКОГДА НЕ возмётся переводить книги с родного языка на неродной, а только лишь наоборот: с неродного языка на родной.

Я слышала другое:

При переводе своего текста на ин. язык не нужно ПЕРЕВОДИТЬ, нужно делать ПЕРЕСКАЗ ( сокращая там, где потенциальному читателю будет мало интересно, и расширяя (=разжёвывая) там, где чего-то может не понять)

Кстати, иностранные переводчики с русскими текстами не очень-то церемонятся, внаглую ПЕРЕСКАЗЫВАЮТ и даже АДАПТИРУЮТ (иногда спросив разрешение у автора, а иногда и не спросивши вовсе)))) И претензии не принимаются! И даже от "великих мира сего"! Пообщайтесь с Борисом Кригером (Канада, "Альтаспера Паблишинг"), он вам поведает, как его (великого такого и известного), надули переводчики-французы))) До сих пор плюётся чувак.

Отредактировано автором: 14 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For EVLA: For kassi: Re: Шведский язык

EVLA Subject ID: 482863 18:07 14 февраля 2016 г.
anitafrey:> Я не задаю вам пошлый вопрос: "Кто вас просил хвататься за читку черновика???

При чём тут черновик это или нет? Сначала нормальные люди проверяют, а потом уже на обзор всему миру по секрету всему свету выкладывают!

Я вчера весь день провела за читкой вот такого вот "черновика", который один умняга запрограммировал так, что вся операционная система от его программы летит в тар тарары.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For EVLA: For kassi: Re: Шведский язык

EVLA Subject ID: 482862 18:03 14 февраля 2016 г.
anitafrey:> ТЕПЕРЬ УЖЕ С ВАШЕЙ ПОМОЩЬЮ!!!!

Да там ошибка на ошибке в КАЖДОЙ ФРАЗЕ! Порядок слов в предложении НЕВЕРЕН.

Under sista månader herr Hubitjka tillhörde inte sig själv. - Во-первых: В шведском языке есть различие между "Under de sista månaderna" и "Under de senaste månaderna". Выражение "Under de sista månaderna" употребляется например в выражении "Under de sista månaderna av sitt liv" (то есть последние месяцы жизни человека). Выражение "under de senaste månaderna" означает, что время продолжается.

В любом случае НЕ зависимо от того, что хотела сказать автор романа, в шведском языке нельзя сказать фразу, состоящую из: обстоятельство времени + подлежащее + глагол. Если обстоятельство времени стоит в начале предложения, то за ним, ВСЕГДА должен следовать глагол! То есть должно быть "Under de senaste månaderna tillhörde herr........"

"Vem var dvärgerna fick Joseph veta mycket snabbt från demoniska skvaller........" (цитата) ДОЛЖНО быть: "Vem dvärgarna var fick Joseph veta....." - Неправильный порядок слов в предложении!

"Svepskälet förvirrade den gästen inte". - Порядок слов в предложении НЕВЕРЕН! И такой неверный порядок слов в предложении в романе в КАЖДОЙ строке!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For anitafrey: For kassi: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482860 17:42 14 февраля 2016 г.
EVLA:> прочитала я твой перевод романа с русского на шведский:

Вот за ето отдельное спасибочки, хотя ето - черновиииик!!!

Там объём каждой главы планируется УДВОИТЬ, иначе не наберу
необходимых 480 тыс. зн. с интервалом. (12 а.л.)

Это ОЧЕНЬ грубый черновик, типа план произведения, барабаню ежедневно по 8-10 стр., что для меня редко возможно (моя норма - 5)

И, вполне естественно, засовываю в Гугл по 3-5 стр. (скоко захавает), это
исключительно для скорости.

Где есть НАСТРОЕНИЕ и ВРЕМЯ - вылизываю, сверяюсь с Валентой-7,
а когда нету - барабаню на автомате, ибо сроки поджимают.

Вы, конечно, не поверите, но от двойки-тройки солидных шведов были чюдные отклики, но ссылок не дам, ибо снова будет расценено как реклама.

Я не задаю вам пошлый вопрос: "Кто вас просил хвататься за читку черновика???" т.к. бета-ридинг - вешь дорогая, и ваш бесплатный порыв дико приветствую, и прощаю наперёд все ваши подколки.

А так-то уже есть шведский человечек из кинА, жаждющий подредактировать мой опус и предлагать его на правах агента. Но, прежде чем давать ему, хочу чутка вылизать сама. ТЕПЕРЬ УЖЕ С ВАШЕЙ ПОМОЩЬЮ!!!!

Уррряяя!!!

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For EVLA: For kassi: Re: Шведский язык

EVLA Subject ID: 482858 17:13 14 февраля 2016 г.
anitafrey:> Да-да, мудрые "шведские"...

А вот это уже вообще ПЕРЛ профессионального перевода с хранцузского на нижегородский:

"Han sprang till den fräcka ynglinen, tog grip av hans grön sidenjacka." (цитата)
http://www.proza.ru/2015/12/30/791

профессиональная переводчица шведского языка, даже понятия НЕ имеет, что в шведском языке НЕТ выражения "tog grip av... ", а есть выражение "grep tag i..." или "tog grepp om..."

Отредактировано автором: 14 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For EVLA: For kassi: Re: Шведский язык

EVLA Subject ID: 482844 11:23 14 февраля 2016 г.
anitafrey:> Вахх!!!

[...]
прочитала я твой перевод романа с русского на шведский:

http://www.proza.ru/2015/12/30/791

Там ошибка на ошибке сидит и ошибкой погоняет с самой первой фразы!
Ты [...]

И вообще: Закон номер один, который все преподаватели вдалбливают всем студентам с самого первого курса любого языкового факультета:
По-настоящему талантливый переводчик НИКОГДА НЕ возмётся переводить книги с родного языка на неродной, а только лишь наоборот: с неродного языка на родной.

Ты свою переведённую [...] у себя на странице хоть перечитай, найдёшь по десять ошибок в каждом предложении:

"Prästen kastade ett fientligt blick"... - Слово "blick" - общего рода с артиклем "en".
"Nunnan Adele ramlade i helvetet"... - Да никакому шведу и в голову не придёт сказать "ramlade i helvetet". Шведы говорят "hamnade i helvetet".
"Krogen befann sig på västra strand" - Ты хоть выучи, в каких случаях можно употреблять глагол "befinna sig".

Кааароче: там столько ошибок, что если Я начну перечислять их всех, то тут мне и 100 страниц не хватит!

Отредактировано модератором 14 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For anitafrey: For kassi: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482821 02:14 14 февраля 2016 г.
Я (EVLA) заявляю о нарушении правил в сообщении пользователя anitafrey.

EVLA:> ЭТИ выражения НЕ синонимичны и никогда в синонимном значении в шведском языке НЕ употреблялись и НЕ употребляются!

Да-да, мудрые "шведские Удалено

Отредактировано модератором 14 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For kassi: Re: Шведский язык

EVLA Subject ID: 482798 19:54 13 февраля 2016 г.
anitafrey:> Понимаю, Швеция уже не та... Радуйтесь хотя бы наличию Интернета))))))
Удалено

Отредактировано модератором 13 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For kassi: Re: Шведский язык

EVLA Subject ID: 482796 19:50 13 февраля 2016 г.
anitafrey:> Вот два синонимичных выражения:"det talades ju om" - и - "vi talade om det" В разговоре с иностранцами швед, скорее всего, употребит второе выражение.

ЭТИ выражения НЕ синонимичны и никогда в синонимном значении в шведском языке НЕ употреблялись и НЕ употребляются!

[...]
ТЫ даже различия между этими выражениями НЕ понимаешь и НЕ знаешь! А туда же - учить других лезешь!

"det talades ju om" - и - "vi talade om det" - ЭТО совершенно ДВЕ разные формы с совершенно разными значениями, которые НЕ взаимозаменяют друг друга. И употребляются они в совершенно разных ситуациях.

[...] со соими "pekpinnefasoner"!

Отредактировано модератором 14 февраля 2016 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For anitafrey: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482794 19:34 13 февраля 2016 г.
kassi:> "lätt svenska" - это не какой-то специальный шведский язык

Слово "специальный" я не употребляла, не нужно выдавать желаемое за действительное.

Вот два синонимичных выражения:

"det talades ju om" - и - "vi talade om det"

В разговоре с иностранцами швед, скорее всего, употребит второе выражение. Я именно это имела в виду, не нужно витийствовать)))

И не нужно нападать "всем коллективом чёрных ников" на случайно мелькнувшего у вас на форуме человека.

Понимаю, Швеция уже не та... Скучно? Грустно?

Радуйтесь хотя бы наличию Интернета))))))

Всё, не смею вас больше задерживать.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For anitafrey: For kassi: Re: Шведский язык

kassi Subject ID: 482783 18:16 13 февраля 2016 г.
anitafrey:> Тем более что у шведов ДВА шведских языка: "как для себя" и "как для иностранцев"
anitafrey:> Существует "lätt svenska".
"lätt svenska" - это не какой-то специальный шведский язык, как вы написали, это просто информация на упрощенном языке. Шведы на этом языке не _говорят_. Ну так же как в Википедии есть страницы на английском, а есть на упрощенном английском (Simple English)

anitafrey:> Если для вас это новость, то проблема эта - не моя.
Странно объяснять это человеку, кот. 8 языков знает. Все они Simple ??
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For anitafrey: Re: Шведский язык

anitafrey Subject ID: 482770 16:40 13 февраля 2016 г.
anitafrey:> Это вы в какой вызубренной вами шведской книжке прочли?

Существует "lätt svenska". Если для вас это новость, то проблема эта - не моя.

И все остальные проблемы ваши - чисто ваши.
оУдалено .
anitafrey! Получаете замечание - совсем не обязательно устраивать "игры" с нулями

Отредактировано модератором 13 февраля 2016 г.


Ответить

В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.

Вход

Имя или Е-майл:
Пароль:
Запомнить меня на этом компьютере (автологин)
Включение чекита позволит Пальме записать информацию в кукисы текущего компьютера и узнавать Вас при последующем входе. Вы не будете тратить время на периодический ввод пароля, однако другой человек, севший за этот компьютер, откроет Пальму под Вашим именем.
Рекомендуем использовать этот параметр только на лично Вашем компьютере.

Забыли пароль?
Регистрация нового пользователя
på svenska
100 шведских неправильных глаголов по почте
Русско-Шведский словарь для мобильного телефона и планшета. 115 тыс слов

В Стокгольме:

04:42 11 декабря 2018 г.

Курсы валют:

1 EUR = 9,9014 SEK
1 RUB = 0,1139 SEK
1 USD = 8,7075 SEK

Рейтинг@Mail.ru


Яндекс.Метрика
Шведская Пальма © 2002 - 2018