![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Скажите пожалуйста, как будет называться на правильном шведском юридическом языке та часть имущества, которое партнеры уже имели до брака и та часть, которую они приобрели во время брака (совместная), если у них брачный контракт?
Темы форума: Шведские законы http://www.sweden4rus.nu/forum/vi... Помогите перевести, пожалуйста http://sweden4rus.nu/forum/viewms... Отредактировано модератором 2 сентября 2017 г. |
![]() For nikaNet: For vanillasky: Юридические термины
nikaNet:> Кто хочет посмотреть на меня голой, пообщаться по вебке?
Вот так всегда! Сначала посмотри на нее голой, потом женись, а потом сам по миру голый - без дома и накоплений. Тока на голого мужика без накоплений уже почему то смотреть никто не хочет. Даже по вебке. ![]() For vanillasky: For EVLA: Юридические термины
vanillasky:> А есть ли название у всего того, что купили после того, как поженились?
EVLA:> Особого названия нет. vanillasky:> Giftorättsgods - это не оно? Нет, это НЕ оно. Giftorättsgods - это имущество, попадающее под делёжку при разводе или в случае смерти одного из супругов, даже если оно было приобретено ДО брака (= ДО вступления в законный брак) с супругом. ![]() For EVLA: For vanillasky: Юридические термины
vanillasky:> А есть ли название у всего того, что купили после того, как поженились?
EVLA:> Особого названия нет. Giftorättsgods - это не оно? ![]() For vanillasky: For EVLA: Юридические термины
vanillasky:> А есть ли название у всего того, что купили после того, как поженились? Например, в завещании написать - то что enskild egendom -одному, а все, что в браке купили - супругу. Как сформулировать?
Особого названия нет. Это надо сформулиpoвaть отдельной строкой в брачном договоре, вот таким образом: Den egendom, som har förvärvats av makarna under bestående äktenskap, skall fördelas enligt följande... И дальше должны быть перечислены все условия распределения имущества. Отредактировано автором: 2 сентября 2017 г. ![]() For EVLA: For vanillasky: Юридические термины
Спасибо! А есть ли название у всего того, что купили после того, как поженились? Например, в завещании написать - то что enskild egendom -одному, а все, что в браке купили - супругу. Как сформулировать?
![]() For vanillasky: Юридические термины
vanillasky:> Скажите пожалуйста, как будет называться на правильном шведском юридическом языке та часть имущества, которое партнеры уже имели до брака и та часть, которую они приобрели во время брака (совместная), если у них брачный контракт?
В шведском законодательстве совсем по-другому: 1. Есть giftorättsgods - это ВСЁ СОВМЕСТНОЕ имущество супругов, независимо приобретено ли оно во время брака или даже ещё ДО брака. 2. Есть enskild egendom - это только ЕДИНОЛИЧНОЕ имущество супруга, независимо от того приобретено ли оно в браке или ДО брака. В Швеции есть несколько решений Высшего суда о том, что согласно Российского законодательства квартира принадлежала Россиянке по дарственной или по праву наследования, а согласно Шведского права эта Российская квартира в Москве/Петербурге и т.д. подлежит распилу в пользу шведского мужа. Поэтому некоторым Россиянкам, у кого есть недвижимое имущество на Родине, надо быть очень осторожными, если у них есть что терять. |
В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.
В Стокгольме:
14:48 28 ноября 2023 г.